Mis idas de olla

Pues eso de ir soltando por puchos no me gusta mucho, así que para no liarnos tanto voy a revelar lo que ha rondado mi cabeza desde hace un tiempo.

Mientras tenga tiempo libre, me gustaría seguir fansubeando (siguiendo el mismo «estilo», claro está), así que no podía tener sólo a Bakemonogatari y luego desaparecer en el olvido, quiero por lo menos hacer unas cuantas series más. Es por ello que tenía que pensar en otros proyectos, Ya será cosa de un par de meses cuando Coalgirls sacó una serie que ya tiene sus añitos (crecí viéndola hoyga) y pues se me ocurrió sacarla pero el número de capítulos me tiraba para atrás. Bueno, no quiero tratar de imitar el estilo de nadie soltando tochos en cada rilis, (*cof* Clow *cof* xDDD) así que vamos directo al grano.

¿Adivinaron?
Serie antigua + aprox. 72 caps (70 en realidad + 2 pelas) + la hace Coalgirls (obviamente en bluray)= Sakura Card Captor (o Card Captor Sakura, como más os guste)

Pues ésa es. Ahora, ¿cuál es el problema? Pues que no tengo la disponibilidad de tiempo para liarme a hacerla, traducir dos series (Bake y la otra que no voy a revelar por pedido de FEaDDiCT pero que el mono me consume para que salga) me es prácticamente imposible. Así que necesito a alguien comprometido y con ganas de hacer la serie en cuestión para que el proyecto salga a la luz. Es ahora cuando algún valiente debe alzar la voz y decir: ¡YO LO HARE!.

Se seguirá el mismo estilo, se viola la rilis de Coalgirls, se traduce, se corrige lo que hay que corregir (time) y se saca parche aunque… hay un par de cosas que me mosquean.
1. El ridículo peso de los vídeos.
Vamos que Sakura no tiene muchos efectos ni nada y que pese 2.1Gb un cap a 1080p o 900Mb a 720p pues es matar mosquitos a cañonazos. srsly, wtf? Así que es probable que opte por re-encodearla aunque claro, no cuento con los medios para hacerlo, así que de momento, me jodo xD.
2. Que Coalgirls no se toma el proyecto en serio, lo sacan cuando no tienen nada más que hacer.  (Van 9 capítulos sacados)
Esto es un arma de doble filo, ¿por qué? Pues porque puede que de un día para otro lo terminen cancelando y nos quedamos colgados.  Claro que existe la opción de buscar las raws de los blurays o los isos pero el encode de Coalgirls es bastante bueno en la mayoría de los casos.

Así que ahí lo tienen. Si alguien se anima enhorabuena. Se necesitaría un traductor (pero comprometido), posiblemente un encoder y por qué no, un corrector (que el pobre promiscuo ya no sabe qué hacer con tanto marrón xD), aunque en un principio sería yo el corrector (que puedo ver la paja en el ojo ajeno pero no la viga en el propio xD).

Ahora, estoy dispuesto a aceptar a alguien con ganas de traducir cualquier otra serie, siempre y cuando cumpla con la política del fansub:
1. Que sea una serie buena o que al menos me guste a mí o a cualquiera de los integrantes del proyecto (no me voy a comer un marrón de algo que no me gusta).
2. Que sea en bluray y «violable». Es decir, que algún otro grupo (Coalgirls, THORA) haya hecho en softsub gran parte de la serie (los karas se pueden pasar).
3. Que no haya sido hecha por algún otro grupo de renombre (AU, Tanoshii, Inshuheki). Vamos, no estamos para «competir» y además es comerse un marrón que otros ya decidieron comerse.

Así que si hay alguien que quiere traducir algo y no quiere hacerlo solo o necesita «personal» y el proyecto en cuestión cumple con lo dicho anteriormente, pues se le escuchará.
Entre otras cosas que se me han pasado por la cabeza son: Baka to test to Shokanju y Sora no Woto.

Bueno, creo que eso es todo, ya me desahogué y al final me salió un tocho xDDD.

PD: Suruga Monkey 1080p en los próximos días. Haré lo posible para sacarlo antes de empezar los exámenes (desde este domingo me encierro en mi cueva).

EDIT:  Por más que el adicto no quiera, lo pondré. Se me olvidó otro proyecto más, aunque éste sí es bolo fijo. Es un joint entre Sabishii y Sunshine para hacer…

Macross Frontier BD

Más información en: Sunshine (cuando se anime a ponerlo xDDD). Ahora es cuando me ownean sacándola. Por cierto, no soy el traductor (ya dije que con 2 tengo bastante).

EDIT: Quizá entre tanto tocho se pierde lo primordial:

Para poder sacar Sakura Card Captors, necesitamos un traductor (español, latino, me la sopla. Lo que único que importa es que no lo haga en hezpanyol nehutroll) y un encoder para reducir el espantoso peso de los archivos de Coalgirls (no creo que estén dispuestos a bajar más de 1.5Gb por capítulo ni que el adicto esté dispuesto a subirlo xD).

EDIT (ya perdí la cuenta):
Bueno, ya que ando liado con los exámenes y no tengo tiempo para mandar mails, hagamos esto. Dejo dos (2) scripts para que traduzcan (son dos para que tengan mayor referencia), comentan y dejan su script traducido (el timing no interesa) y luego los reviso. También la DD del cap 1 a 720p de Coalgirls.
Cap01
http://www.megaupload.com/?d=Z9OF36G8
ass1ass2


73 comentarios en “Mis idas de olla

  1. ZerOscuro dijo:

    Con razón el aDDiCT-nyan me dijo que es algo que yo ni en sueños quisiera traducir. Vale, yo también crecí con esta serie, pero nunca me atrajo en plan «OMG! Is awesome!».

    Sobre lo del peso de los episodios, sí, buscate un encoder, que si no bajar cada capítulo será un suplicio para los leechers.

    Ahora, un off topic: ¿digo/dices o no (en mi web y/o en la tuya) ese otro proyecto en común del cual no has dado atisbo siquiera? Para ver qué nos dice la gente y tal.

    • FEaDDiCT dijo:

      No lo digan. >_>

      De todas formas yo me pensaría lo de CCS, que hay más cosas en contra que a favor… Y no tengo problema en correccionar cualquier cosa, ¿eh?

      Sobre Baka y Sora… lo primero ya lo sabía y lo segundo me lo olía bastante… snif, snif.

  2. FEaDDiCT dijo:

    A estas alturas veo difícil que la retomen (media pista hoyga xD), pero lo decía más que nada porque tú mismo hablabas de betas y eso pues, ZerO. xD

    Y sí, comenté dos veces e intentando borrarlo eliminé todos los comentarios de la entrada anterior, para finalmente restaurarlos.

    LOL.

  3. rezzo dijo:

    ¡Macross Frontier de BDrip! FFFFFFFFFFFU

    Que alegría saber que piensan sacarla, y junto a Sunshine que me ha alegrado con su Macross 7.

    PD: Offtopic, aún tengo este archivo en mi disco duro… es para enseñárselo a mis nietos:
    [AU] Macross Frontier – 01 [BD][1080p][1A4C77F0].mp4
    05-10-2008 7:04

    • FEaDDiCT dijo:

      Pues Rezzo, esa es justamente una de las razones por las que nos animamos a trabajar la serie, que no se ve por ningún lado que AU retome el proyecto a corto plazo.

      Sobre el archivo, yo también lo tengo (a 720 y 1080), incluso tengo los 5 que sacó Nanikano. :3

      • ZerOscuro dijo:

        @rezzo: Si bien ya van traducidos 4 episodios por nuestra parte, el asunto estriba en que los karas, la edición y el encode nos van a retrasar, además que estoy un tanto lieado con las cosas de universidad, y como soy el que está coordinando este proyecto por eso aún no ha salido, pero ya viene, ya viene.

        @FEaDDiCT: La verdá yo solo tengo el 720p, que me lo bajé cuando tenía el PC viejuno que se quedaba pegado con solo mirarlo. Lo de NF nunca lo bajé porque mantuve la fe en que AU siguiera.

      • rezzo dijo:

        Gracias chicas :3, estaré esperando vuestra release. Creo que es la excusa perfecta para terminar de ver lo que me resta de Macross 7.

  4. ZerOscuro dijo:

    FFFF– que esto no se puede editar. Veré si el puto de Saga se anima a encodear (aunque tendría que bajarse «esas» raws que te dije, DarkLink, LOL), que ahora se compró un tarro que sirve pa’ eso, pero el upload tendría que hacerlo yo (a MediaFire, veré si puedo esclavizar a un amigo pa’ que me pase internet).

    BTW, ¿a CCS se le puede hacer Ordered Chapters? Y ese FLAC 5.1 lo podrían poner en AAC u OGG y así baja el peso considerablemente. ¿Sin karas? Que si son pocos (OPs, EDs, un Insert cada 20 capítulos) igual los puedo hacer yo.

    Eso. Ya veremos como evoluciona esto.

    • ZerOscuro dijo:

      MOAR FFFFF– Acabo de hablar con Saga y dice que puede, que sólo tiene que bajar las raws (en el trabajo) y a darle.

      Entonces solo quedaría el traduccionador y el correccionador (a no ser que el adicto se anime, pero igual ya tiene Bake, Eva 1.11 + 2.22 y M Frontier, y además trabaja y eso)

  5. darklink17 dijo:

    flooder del orto xDDD.
    Tengo pensado meterle OC a SCC y el audio…a mí me gusta el FLAC, pero bueno ya sería cosa de conversar con el encoder. Dame un correo o algo para conversar (por privado claro xD).

    Y el traductor, yo quiero que venga uno, no quiero comerme otro marrón, además quiero trabajar para comprarme un bicho nuevo para hacer carteles y karas flaman :3

  6. akiba-kei dijo:

    Yo no tengo idea de como formar parte de grupo como este, pero me gustaría ofrecerme un ayudante en traducciones, tengo conocimiento del ingles digamos en un 85%. El pedo estaria en que en mi idioma latino muchas veces me cuesta trabajo leer las jergas que usan en España por muy sencillas que sean y por pocas veces que se usen.

  7. Xiuh dijo:

    D-Link ponga, nomás, un apartado de reclutamiento para las personas (me incluyo) que deseen formar parte del FS.

    @akiba-kei: ¿Y para qué quieres saber las jergas españolas si se traduce del inglés? xD

  8. akiba-kei dijo:

    Es solo una manera de decir que hay fansubs que usan demasiadas jergas españolas y yo que no estoy acostumbrado a su significado me cuesta trabajo saber lo que quieren decir. Como cuando usan la palabra perry, incluso el de «mis idas de olla» aun no se bien a que se refiere, pero me voy acostumbrando, me gusta aprender y usar lo nuevo en mi lenguaje.

    • ZerOscuro dijo:

      A ver, tanto en Sabishii como en Sunshine somos latinoamericanos (FEaDDiCT y yo, chilenos, y darklink17 peruano), pero usamos la jerga española porque le da más «sabor» a las tradus, que si se intenta ser ilusoriamente «neutroll» la cosa queda muy plana.

      BTW, «idas de olla» means «decir algo y a ver qué resulta» (al menos ese sentido le veo yo). Y «perry» tiene varios significados dependiendo el contexto, desde «tonto» a «vago»/»flojo».

  9. urusai dijo:

    Jejeje, ¿para cuándo hay foro?

    Con respecto a las «jergas», a mi me gustan. Si uno sabe como ponerlas dependiendo de la situación, la traducción es genial.

    y los slang son comunes, no podemos vivir sin ellos; si abusas de ellos, te cagas la serie, ya sabes que no existe ese español neutroll.

    Urusai.

  10. darklink17 dijo:

    Coño, se ponen de acuerdo para postear mientras estudio xD. A ver, vamos por partes:

    @Xiuh: Gracias por ofrecerte, luego te mando un correo para coordinar. Pero será recién el sábado que estoy en exámenes esta semana.

    @akiba-kei: Lo mismo en tu caso, y como bien dice ZerO, somos latinos, sólo que conocemos algunas de las jergas españolas y las usamos para darle «sabor» a las series. Ahora, no sólo usamos españolas, también he metido cosas del Chavo o el Chapulín colorado en unos caps de Bake xD (aunque fue sin querer queriendo).

    En ambos caso, hay que ver cuál será su participación (es decir, el puesto).

    @Hazu: Gracias por quitarme un marrón de encima xD. Voy a «sorprenderme» cuando la saquen xD.

    @ZerO: Vale, le mandaré un mail, pero primero pásame el mail si no por donde.

    @urusai: FFFFFFFFForo no xD. Que es un coñaso administrarlo y tal (hace un tiempo fue admin de uno local con unos amigos). Vamos bien así, además para los 4 gatos que somos xD.

    PD: Take a tocho!
    PD2: tl:dr

    • Pronak dijo:

      Hoyga, pero primero informe los puestos disponibles.

      Me interesa el puesto de encodeo, pero tengo pocos (casi nulos) conocimientos (por si recomiendas algún tutorial). Por corrección está bien. 😀

      • ZerOscuro dijo:

        Ahí estamos mal, yo hago encodes en Sunshine (y con lo de MFrontier también para Sabishii), pero son muuuuuy perrys, que apenas y uso filtros. El encode no me sale mal debido a la calidad de las raws, que si fuesen malas se me verían horribles (para decirte que cuando en loa foros hablan de aWarpSharp u otros filtros yo quedo con cara de «de qué mierda están diciendo?»)

        Además, es dificil que un encoder de carrera así por las buenas te enseñe.

  11. akiba-kei dijo:

    Y yo que quería que me enseñaras a encodear xD.
    En fin me gustaría ayudar en la traducción de SCC, mi ID en [AU] es el mismo.
    No veo esta serie desde que se transmitió por CN en el 2000 creo.

  12. Xiuh dijo:

    Yo sólo paso a decir un par de cosas:

    1.- Me interesa el puesto de encoder. Sólo que en estos momentos no tengo internet en mi casa (uso el internet del curro), espero contar con conexión de nuevo el martes o miércoles. Por si me llegan a aceptar (creo que no xD).

    2.- ¡Un canal IRC!

  13. darklink17 dijo:

    Xiuh, gracias por tu interés. Como he venido diciendo, el sábado te mando un mail para ver lo del encode. De momento puedes ir bajando el cap01 que dejé en DD en el post y luego te indico qué es lo que quiero hacer (nada difícil, creo yo).
    Lo del IRC lo estuvo «probando» el fin de semana pasado, como le dije a urusai/DarkxAntonio crear un canal IRC es muy fácil pero yo no entro mucho al IRC, me olvido de abrirlo xDD. Además que de momento no lo veo utilidad y para comunicarnos entre los miembros del fansub (FEaDDiCT y yo xD) usamos el Dropbox que es una maravilla. (sí, otra vez el spam vil pero es que mola el Dropbox xDD).

    Ahora sí a los exámenes, que mañana empieza la cosa y son todos al hilo.

  14. akiba-kei dijo:

    Trabajando!… por cierto me estuve revisando Baka to test to Shokanju y Sora no Woto y la verdad se ven muy buenos.
    Incluso estuve comparando Evangelion 2.22 de coalgirls con el de THORA y el primero gana por una antena, no estaría mal echarse las películas, en fin habría que esperar que opina la comunidad.

  15. darklink17 dijo:

    Luego de casi 3 días sin pasarme por acá y sin marrones universitarios encima (hoy terminaron los exámenes y todo bien FUCK YEAH!) ya puedo ponerme a revisar «las pruebas». De momento sólo tengo la de urusai y de akiba-kei.

    Mandaré los correos a los posibles encoders y si todo sale bien, pues tendremos Sakura pronto :3.

    • akiba-kei dijo:

      A mi me pareció muy bueno tu trabajo, incluso note que mejoraste las lineas respecto al original, pero creo que a veces se ve muy cortado, en cuanto a motion, me es difícil notar la diferencia.

  16. darklink17 dijo:

    De momento sólo he podido bajar el OP (mi internet me trollea) pero se ve bastante bien.
    Sobre las pruebas, cabe decir que las decisiones serán tomadas por AMBOS miembros del fansub, es decir, los únicos dos gatos que hay, MIAUaDDiCT y yo xD. En caso de empate, buscaremos una tercera opinión.

    Así que hasta que nos pronunciemos con el proyecto y los integrantes, cualquiera que quiera postular, bienvenido será.

  17. Minoru dijo:

    Hace muchísimo tiempo he querido hacer Sakura BD. Tengo del 1 al 8 con tiempos y estilios. La traducción pienso rehacerla de la que tenía. He querido hacer los karaokes, pero sólo he hecho los tiempos ya que he querido hacerle efectos en AE pero recién he estado aprendiendo a usarlo xD. La tengo todas las raws de la versión BD, además. Tengo entendido que esa serie no merece ni 1080p ni 720p, sino que sólo merece 480p. También tengo los NCOP y NCED como para hacerla con OC. En otras palabras, tengo toda la wea para hacerla, sólo me falta un poco de gente y estaría al otro lado. En fin, todo lo que quiero decir es que te apoyo en la idea. Hace falta una versión no-perry de esta serie y me encantaría participar contigo en este proyecto, ya sea haciendo un joint o sólo por parte de este fansub, ahí habría que conversarlo.

    • akiba-kei dijo:

      Pues para verlo en 480p me voy para mcanime y me bajo una versión cancerígena que pese 40mb, asi mato dos pajaros de un tiro.
      Y la verdad a mi el peso de los capítulos de Coalgirls no me molesta para nada, de hecho ayer y hoy me baje los caps 2-12 de CCS para seguir traduciendo, es mas me gustaría parchar, pero de eso no se nada, a ver si san google me ayuda con eso o el boss de aquí.

      • Minoru dijo:

        Esa reso sería porque son upscale los 1080p, e incluso 720p, y las versiones de MCAnime tienen horrores ortográficos los que no pienso hacer en la versión que pretendo hacer.

        Por cierto, recién me entero que traducirás. Creo que lo mejor sería que nos organicemos ahora mismo para ver cómo le hacemos.

  18. darklink17 dijo:

    Es verdad, es «Cardcaptor» ya que es una palabra compuesta, bueno es sólo un pequeño detalle.
    Por cómo lo dices pinta bien, y si te parece bueno juntarnos (o unirte) para hacerla, pues enhorabuena.
    De mando un mail para ir coordinando las cosas.

    • Minoru dijo:

      Nah, no sería con KKF, ya que la persona que había traducido principalmente esta serie no le gustan los joints ni el MKV, lo cual es motivo para que yo mismo retraduzca los episodios que tengo. La gente que me conoce sabe en cuántos fansubs he estado, así que puede ser en cualquiera de ésos, aunque ya tengo definido en cuál será, y precisamente tiene un nombre parecido a Sabishii xD. Tengo que preparar la web, eso sí.

  19. darklink17 dijo:

    Que no he elegido traductor todavía, eh xD.
    Nada está dicho de momento, ni el encoder, ni el traductor, ni nada más.
    Dije que iba a evaluar y cuando haya algo concreto lo pondré bien grande para todos se enteren. De momento se evalúan todas las propuestas, sean de joint o no, de gente con experiencia o no, todo sea con tal de obtener una muy buena versión de este anime.
    Lo único fijo es que hay muchas personas interesas en que esto salga y por lo tanto, saldrá.
    Así que creo que estamos ante el 3er proyecto de Sabishii y ya dejó de ser simplemente una loca idea mía. Un proyecto bastante largo vale la pena decir xD.

    • FEaDDiCT dijo:

      Yep, el mismo.

      Btw, darklink, este es el 4º proyecto en realidad. Que no somos dos nomás, y el tercer miembro de esto vive en nuestros corazones.

      ¡Reaparece hombre! D:

      • darklink17 dijo:

        Bueno, considerando Macross Frontier, sí sería el 4to, aunque yo estaba contando los individuales xD. Bueno, error mí, son 4 :p

        PD: Dijo que «pronto»… yo tengo FE 😀

      • godminoru dijo:

        Macross Frontier no me la sabía. Me estaba viendo una versión en la que quedé en el 16, pero si la sacan ustedes, pues me abstendré de terminar de verla por el otro xD

      • akiba-kei dijo:

        Pues de todo.
        Desde hacer Orderer Chapters y como quitar y añadir audio y subs, tengo The Dark knight y Quisiera Ser Millonario en MKV con audio en Español de España y no tiene el ingles, que es el que le quiero meter, y también quiero meterle los subs.
        Unas clases de encodeo no estarían mal tampoco ya que la película esta en 1080p y mi compu no la jala muy bien, para pasarla a 720p, si me quieres enseñar me mandas un PM en AU.

Replica a roberto__ww Cancelar la respuesta